Section | பொருட்பால் / VERSES ON ARTHA [MATERIAL WEALTH] |
Chapter | நட்பியல் / SECTION ON FRIENDSHIP |
கழாஅக்கால் பள்ளியுள் வைத்தற்றாற் சான்றோர்
குழாஅத்துப் பேதை புகல்
Transliteration
Kazhaa Akkaal Palliyul Vaittharr Rraa Rr Chaanrror Kuzhaa Atthup Pethai Pugal
G U Pope Translation
Like him who seeks his couch with unwashed feet, Is fool whose foot intrudes where wise men meet.
Varadarajan Explanation
சான்றோரின் கூட்டத்தில் பேதை புகுதல், ஒருவன் தூய்மையில்லாதவற்றை மிதித்துக் கழுவாதக் காலைப் படுக்கையில் வைத்தாற் போன்றது.
Solomon Pappiah Explanation
சான்றோர் கூடியிருக்கும் இடத்துள் அறிவற்றவன் நுழைவது, கழுவாத காலைப் படுக்கைமேல் வைத்தது போலாகும்.
Karunanidhi Explanation
அறிஞர்கள் கூடியுள்ள மன்றத்தில் ஒரு முட்டாள் நுழைவது என்பது, அசுத்தத்தை மிதித்த காலைக் கழுவாமலே படுக்கையில் வைப்பதைப் போன்றது
Ellis Explanation
The appearance of a fool in an assembly of the learned is like placing (one’s) unwashed feet on a bed.